Deutsche Sprache und Literatur des Mittelalters

Ansprechpartner

Ordinarius i.R.
Deutsche Sprache und Literatur des Mittelalters
Dr. Angila Vetter
Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Deutsche Sprache und Literatur des Mittelalters

Projekte mit DH-Bezug

  • ‚Der Österreichische Bibelübersetzer. Gottes Wort deutsch‘: Hybridedition (Print und WWW) der Werke des sogenannten Österreichischen Bibelübersetzers; Interakademisches Vorhaben der Bayerischen Akademie der Wissenschaften an der Universität Augsburg und der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften in Berlin

Techniken & Tools (direkte Erfahrung)

  • XML-Datenbank ( eXist) und XQuery, XPATH, XSLT, XML, CSS
  • Versionierungssoftware Git ( Gitlab)
  • OxygenXML
  • Angepasstes Oxygen-Author-Framework ‚ediarum.mediaevum‘ zur Edition mittelalterlicher (Prosa-)Texte, Basis ist ediarum.BASE (TELOTA/Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften)

  • Transkribus: Software zur Transkription von handschriftlichen Textzeugen; Möglichkeit besteht, einen Algorithmus per DeepLearning auf spezifische (Hand)Schrift zu trainieren; unser Projekt liefert Transkribus hierfür den Großteil der Daten für Algorithmen zu gotischen Schriften
  • Auszug aus TEI: Deutsches Textarchiv-Basisformat

  • GND

Techniken & Tools (indirekte Erfahrung, Bereitstellung durch Dritte)

  • Server-Hosting (RZ Uni Augsburg, LRZ)

  • Versionierung durch Gitlab (RZ Uni Augsburg)

Suche